越南与中国的十二生肖不同之处
越南文化与中国文化同源,在习俗上也很相近。越南有与中国几乎一致的十二生肖,一样是12种动物,与12地支相对应。越南人使用的十二生肖中只有1个生肖与中国不同——越南没有“兔”,但有“猫”。因此,中国的“兔年”,在越南成了“猫年”,在中国属“兔”的人,到了越南就变成属“猫”的了。
既然十二生肖最早是从中国传入越南的,那为什么中国的“兔”到了越南变成“猫”了呢?真正原因已无从考证,一种说法是,当时中国的十二生肖纪年法传入越南时,“卯兔”的“卯”与汉语“猫”的读音相似,结果“卯年”误读成“猫年”;另一种说法是,当时越南尚没有“兔”这种动物,因此用“猫”来代替,“兔”也就成了“猫”了。
其实,这种“错误引进”在现代越南语中大有例子,至少有70%以上的词汇为汉语借词,其中不乏借错意思的情况。如汉语中的“困难”一词,到了越南语中成了句骂人的话;汉语中“魁梧”,在越语中却成了形容小孩儿长得眉目清秀等等。这都是汉语词汇进入越南语的时候,从一开始就被弄错了,而后也就将错就错了。
越南有十二生肖,这因为中国文化的渗透所致,但越南的十二生肖和中国的却有一个动物不太相同,那就是越南的十二生肖里面有属“猫”的,但少了兔子,按照十二生肖的排列,中国的是:鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪;而越南的则是将兔改成了猫。
不过后来在越南呆了些许日子后,发现这“猫”来的并不奇怪,其实这只猫还是只兔子,它是只假猫,为什么这么说呢?
越南虽然有自己的语言和文字,但实际上他们的文字是一个法国人发明并创造给他们的,那么就是说越南人的文字是拉丁字母组合成的,这有点不太符合亚洲人的特性。
在亚洲,与中国毗邻的国家,几乎没有用拉丁字母形成文字的,亚洲的许多国家历史都很长,文化底蕴也很浓厚,几乎都有自己的文字和语言。而和越南挨着的几个国家也都有自己的文字和语言,且都很有特点,诸如柬埔寨、老挝等国家。
偏偏这越南人怎么就用拉丁文字呢,难到这越南人是从西方漂洋过海来的,但看下越南人的长相,却与中国南部的人种很相似,地道的亚洲黄种人。
其实在法国人没有创造越南文字之前,越南人是一直沿用的文字是中国的繁体汉字,直到今天,在越南还是有很多老人会识汉字,但现在的越南的年轻人几乎没有人认识汉字的,不过在越南还是随处可见汉字的踪迹,诸如寺院以及老式建筑的外墙。
越南被法国殖民了以后,一个伟大的法国人跑到越南来给他们制造了新的文字,自此便摒弃了汉字而改用拉丁字母了。
看着越南人不亦乐乎的用着法国人创造的拉丁字,总觉得奇奇怪怪的,英文也不是,法语更不是,这法国人如何发明了这种语言,真是不简单了,关键还能让越南人记住和应用。可能不是每个人都受过教育有关,在西贡的邮局里,我就看见过一位老者专门为他人代写邮件的。
不过后来仔细研究了一下,发现法国人就是根据越南人的说话腔调,把拉丁字母生拉硬扯到一切,然后拼出个字来的。
那么不足为怪,虽然现在的越南人有了自己的拉丁文字,但他们还是在讲一种近似中国地方方言的语言,可能接近与越南接壤的广西某地,也似乎近于粤语。
@-----------------------易德轩提示-------------------------@
声明:部分内容来于网络,如有侵权,请联系我们删除!以上内容,并不代表易德轩观点。